ファンは大ヒットエンターテインメントに有料BTSコンテンツの翻訳を依頼する

BTSは、世界最大の音楽アクトの1つです。彼らの影響とコンテンツは韓国以外の視聴者にも届けられ、多様でグローバルなファン層で知られています。最近、ファンは、Big Hit Entertainmentが有料BTSコンテンツの翻訳を提供して、BTSの成長する国際的なファン層を支援するように要求しています。

BTS | dcpのKevin Winter / Getty Images

新しいARMYメンバーシップキットは、国際的なファン向けに翻訳されていません

Big Hit Entertainmentは、YouTubeのBangtan Bombsなどの無料コンテンツから、DVD、ファンクラブメンバーシップなどの有料コンテンツまで、さまざまなタイプのBTSコンテンツをリリースしています。 防弾少年団:Bon Voyage。新しいファンクラブメンバーシップキットが出荷されたとき、国際的なファンは、グローバルファンクラブとして販売されているにもかかわらず、内部のコンテンツが翻訳されていないことに気付きました。



「最後の1つ:@ weverseofficial @ weplyofficialがBV4やARMYキットなどの何かを購入する言語でツイートする場合、コンテンツはその言語で翻訳する必要があります。有料コンテンツには必ず翻訳が必要です。無料のコンテンツは(面倒ではあるが)ありません。 @BigHitEnt」とファンがツイートしました。



「彼らはここで、「グローバル」などの言葉を使って誤ったふりをして広告を出し、翻訳されたセールスポイントを使用して、実際の製品に翻訳を提供しませんか?いや、私は激怒しています」とTwitterユーザーは書いています。

手間ましスムドァ~~~ pic.twitter.com/JInhnQCB1u

flo期間トラッカー
- 防弾少年団(@BTS_twt)November 24、2019

ブラジルでのBTSのコンサートのDVDにはポルトガル語の字幕はありません

Big Hit Entertainmentは、BTSのLove Yourself:Speak YourselfコンサートのDVDをブラジルのサンパウロでリリースすると発表しました。ブラジルで撮影されたにもかかわらず、ファンはDVDにポルトガル語の字幕がないことを発見しました。代わりに、DVDには韓国語、英語、および中国語の字幕があります。 DVDは、リージョンコード1および3でのみリリースされます。つまり、ブラジルのほとんどのDVDプレーヤーでは再生できません。



ウィリアムモールトンマーストンオリーブバーン

「まずサブのないアーミーキット、ポルトガル語のサブのないサンパウロDVD。@ BigHitEnt @ bts_bighit。有料コンテンツの少なくとも必要に応じて、複数の言語で字幕/翻訳を追加することをリクエストします。問題を調べてください。 #BighitAddSubs#ArmysWantSubs」とファンがツイートしました。

ARMYは、BTSが他の言語でコンテンツを歌ったりリリースしたりすることを求めていません

BTSが国際的なファンから注目を集めているので、ARMYはBTSが誰であっても変わらないことを固く主張しています。 BTSは、アルバムを英語でリリースする予定はないと繰り返し言っており、ファンはそれを支持しています。代わりに、ファンは韓国語を学び始めました。長年にわたって、オンラインアプリや大学のコースを問わず、韓国語を学ぶ人々が世界中で増加しています。



「韓国語のアーティストであるバンタンを、彼らの言語で、何でもないものにすることなく楽しむことの大きな支持者です。ただし、これは異なります。有料コンテンツです。 I-ARMYの#BigHitAddSubsをご覧ください。そろそろ@ BigHitEnt @ bts_bighitです、とファンがツイートしました。

本紙はずみよ!!!! pic.twitter.com/SqK1zJ1nH8

- 防弾少年団(@BTS_twt)November 19、2019

「私たちが韓国語をどのように受け入れているか、BTSのために何人の軍隊がそれを勉強しているか知っています。これは反対ではありません。これは、 1つのファンがTwitterに書いた。

BTSファンは、Twitterで#BigHitAddSubsをトレンド化して、Big Hit Entertainmentに翻訳を依頼しました

BTSファンダムでは、BTSコンテンツの翻訳者として行動する多くのファンがいます。これらのファンは、コンテンツを翻訳し、国際的なファンに字幕を提供するのに時間がかかります。これにより、世界中のファンとの一体感が生まれましたが、一部のファンは、Big Hit Entertainmentが有料コンテンツの翻訳を提供できなくなるほどファンダムが大きくなりすぎたと感じています。 Twitterで、ARMYは#BigHitAddSubsを使用して、有料コンテンツに字幕を提供するよう会社に依頼しました。

「親愛なる@BigHitEnt、長年、字幕がなかったことで、ARMYトランスレーターを介してファンダムに共通の理解の文化が生まれました。しかし現在、ARMYが成長するにつれて、同じ接続感覚を妨げ、制限しています。 #BighitAddSubs#BigHitAddTranslations#ArmysWantSubs」と1人のファンがツイートしました。

アンカーサウンドコアリバティエア2プロ

月の壺#kwondaesup pic.twitter.com/3aQbMpfS5Q

- 防弾少年団(@BTS_twt)November 17、2019

「 『韓国語を学ぶ』と言っている人にとって、それは望んでいないことではありません。別の言語を学習するには時間がかかります。グローバルに販売されている有料コンテンツについてです。たとえば、BRAZIL DVDはポルトガル語で下塗りされておらず、地域コードでは、BRAZIL #BighitAddSubsでDVDを再生することさえできません」とTwitterユーザーは書いています。

「今、Big Hitが私たちの話を聞いて、勤勉なARMYの翻訳者に応じて停止します。 2017年の大年以来、これについてメールを送信してきましたが、公式コンテンツにはまだサブがありません。この#ARMYを引き続き使用してください! #BighitAddSubs」とあるファンがツイートしました。